Traditional Chinese Vs Simplified Chinese: What’s The Difference?

This is one of the most common questions that clients ask us at IDENTITY Communications. We’ve put together a quick guide.

China is already a major driver of world economic growth. Domestically, it’s important too. Around 650,000 people in Australia speak a Chinese language and Mandarin is now Australia’s most spoken language other than English (2011 Census), over 1m Chinese tourists visit Australia each year and China is our top source of international students.

IDENTITY is a leading multicultural agency in Australia. Just about every campaign we do from NSW Government through to commercial clients like Toys”R”Us, Johnson & Johnson, Meat & Lifestock Australia (MLA) include Chinese as a target community. And yes, we get asked these questions a lot:

  • What’s the difference between Traditional Chinese and Simplified Chinese?
  • What’s the difference between Mandarin and Cantonese?
  • When do we use what?

The year of the Rooster falls on Saturday 28 January, 2017. With the Lunar New Year almost upon us, we thought it’s timely for a post that answers these common questions.

What’s the difference between Traditional Chinese and Simplified Chinese?

It’s the writing system. 

Traditional Chinese writing characters date back 2,200 years ago to the Han Dynasty.

During the 1950s the government in China implemented the First Chinese Character Simplification Scheme, with reduced number of strokes in many characters – this is what is now more commonly referred to as Simplified Chinese.

Key difference between Traditional Chinese and Simplified Chinese:

  • Simplified Chinese has less stokes, for example the Traditional Chinese character for million 萬, in Simplified Chinese is written as 万.
  • Because the characters are simplified, one Simplified character could have the meaning of several Traditional characters (polysemy) for example the Simplified character of 复 could subtitle a range of Traditional characters including 複, 復 and 覆. Context is given when they are read in conjunction with other characters.

However, not all characters have been simplified so readers may understand parts of a sentence, however, there is always a risk of misunderstanding.

Q: What’s the difference between Mandarin and Cantonese?

It’s spoken Chinese.

They refer to the two most spoken form of Chinese (there are in fact another 20 spoken dialects in China). Cantonese has nine tones while Mandarin only has four, which leads some to argue it’s easier for a Cantonese speaker to learn Mandarin. Cantonese is more commonly spoken in southern China, Hong Kong and the more established Chinese diaspora.

Cantonese speakers and Mandarin speakers would have a hard time understanding each other given the huge difference in tones. That’s why when producing communication involving the spoken language, you should cater for the relevant language preference.

Q: So Mandarin speakers use Simplified Chinese and Cantonese speakers use Traditional Chinese?

Wrong.

That’s a major misconception. Those from Southern China use Cantonese but write Simplified. Those from Taiwan speak Mandarin but write in Traditional Chinese. The only thing you can be sure of is that people from China use Simplified Chinese characters.

In Australia, Chinese language media are a mix of all of these, depending on their audience. So your communications material should match the language used. The Australian Chinese Daily uses Traditional Chinese characters, so your advertising should match that. Radio 2AC broadcasts in Mandarin. The majority of Australia’s local online publishers use Simplified Chinese.

As a general rule, when it comes to ethnic media in Australia, Chinese print media are mostly in Traditional characters, for online it’s Simplified and for radio it’s an even 50/50.

Q: Traditional, Simplified, Cantonese and Mandarin – when should we use what?

Here’s a list of spoken and written Chinese for key Asian countries with a large Chinese population.

  • China: Simplified / Mandarin
  • Hong Kong: Traditional / Cantonese
  • Macau: Traditional / Cantonese
  • Taiwan: Traditional / Mandarin
  • Singapore: Simplified / Mandarin
  • Malaysia: Traditional / Mandarin

Did you find this guide useful? Please share with your network.

For more resources on how to target Australia’s diverse communities, visit IDENTITY.

thangngo

Share
Published by
thangngo

Recent Posts

Diverse Australia: Why it heralds the end of multicultural marketing

WARC, 27 July 2022 With the 2021 Australian Census revealing the significant increase in the…

2 years ago

Office of Responsible Gambling releases multilingual ‘Number that Changed My Life’ campaign

Mumbrella, 22 July 2022 The Office of Responsible Gambling has rolled out the ‘Number that…

2 years ago

Identity Communcations Announces Kimberly Stafford as Business Director

B&T, 8 July 2022 UM’s multicultural marketing agency, Identity Communications, today announces the appointment of…

2 years ago

What the 2021 Census means for marketers

AdNews, 4 July 2022 We all live in our own bubble with like-minded friends and…

2 years ago

COVID Commentary – Thang Ngo, Identity Communications

AdNews, 1 September 2021 Industry figures are leading the way in getting vaccinated against COVID-19,…

2 years ago